İçeriğe Yönlendir

Videolar


Zafer Ayvacı

Recommended Posts

Murat Dere

4 person > 4 people olması gerekmez miydi?   :unsure2:

 

Sıfatlaştırıldığı için gerekmez. İngilizler araya "-" koyarlar, Amerikalılar koymaz. Bu bağlamda "4 person flip", "4 kişilik/insanlı takla" anlamına gelmektedir. 

I am thirty years old ile I am a thirty-year-old man örneklerinde olduğu gibi. Tüm bir cümleyi bile sıfat haline getirip bir ismi nitelemek için kullanabilirsin. Örneğin; hani bir şey anlatıldığında komik olmaz ama yaşandığında çok komiktir ya, orada bulunanlar çok gülmüştür ya, o gibi durumlarda "It's a you-should-have-been-there situation." Burada, "You should have been there.", Türkçe'de "Orada olmalıydın." (ki o zaman çok komik olduğunu fark edecek ve çok gülecektin) anlamı taşımaktadır... 

 

Not: Alıntı değildir. Bir şey değil. ;)

  • Beğen 2
Yorum bağlantısı
Mustafa Çiçek

Sıfatlaştırıldığı için gerekmez. İngilizler araya "-" koyarlar, Amerikalılar koymaz. Bu bağlamda "4 person flip", "4 kişilik/insanlı takla" anlamına gelmektedir. 

I am thirty years old ile I am a thirty-year-old man örneklerinde olduğu gibi. Tüm bir cümleyi bile sıfat haline getirip bir ismi nitelemek için kullanabilirsin. Örneğin; hani bir şey anlatıldığında komik olmaz ama yaşandığında çok komiktir ya, orada bulunanlar çok gülmüştür ya, o gibi durumlarda "It's a you-should-have-been-there situation." Burada, "You should have been there.", Türkçe'de "Orada olmalıydın." (ki o zaman çok komik olduğunu fark edecek ve çok gülecektin) anlamı taşımaktadır... 

 

Not: Alıntı değildir. Bir şey değil. ;)

 

Kültürlendim falan yani  :D

  • Beğen 1
Yorum bağlantısı
Murat Dere

Kültürlendim falan yani :D

Kültürlendiysen tahlile gönderelim, bakalım ne çıkacak. :crazy ç

  • Beğen 1
Yorum bağlantısı
  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.

×
×
  • Yeni Oluştur...